miércoles, enero 02, 2008

2008 y la noche

Es curioso lo mucho que se parecen en español, inglés, francés, italiano y alemán las palabras ocho y noche.



"...Hoy quiero que parezca
que nunca fui tan feliz.
Hoy quiero que parezca
que siempre todo estuvo bien..."

2 comentarios:

Milongas dijo...

epa!! te olvidaste del catalán:
8 = Vuit
Noche = Nit
Besos!
P.D.- Que tal si en vez de que parezca lo cambiamos por:

"...Hoy quiero sentir
que nunca fui tan feliz.
Hoy quiero sentir
que siempre todo estuvo bien..."

"Parezca" denota intentar demostrar algo que realmente no se siente, y con sentir quiere decir que realmente lo has vivido.
Mis mejores deseos para el 2008 L.V.!
P.D.- Comprendo que con "parezca" demuestres más lo que realmente sientes! Me despido tras este apunte sintáctico/lingüístico de pacotilla!! ;-)
Un beso.

L.V. dijo...

también en catalán , je.
y seguro que en alguna lengua más también.
me resulta curioso.


lo del apunte es un puntazo, je.
¡¡estás a todas!!
la verdad es que lo del que parezca iba 1 poco con la intención esa: hay motivos para no ser feliz, pero los hay también para ser muy feliz y sonreír.
el caso es que al menos hay que parecerlo y al menos intentar alegrar a los que nos rodean.